pellmell, потому что на русский всего две книги переведено, насколько я знаю, а на японском я читать не могу)) на японском я прочитала первые три фразы, обалдела и подумала, что это пока не для меня х)
pellmell, моя главная проблема - это кандзи.. почти в каждом предложении незнакомые есть.. тем более у него такой жанр, что с моим знанием японского разве что основную мысль удастся уловить х) а понять хочется все)
о, аудиокниги! это идея) надо будет попробовать поискать)
я читала только "жертва подозреваемого икс" из галилео-серии) на японском у меня лежат "химицу", "тегами" и "катаомои". еще вчера нашла одну книгу из галилео-серии на английском, буду читать) зато я много фильмов и дорам по нему смотрела (ну не то чтобы очень много х) )
вообще интересно. единственное перевод не понравился.. слишком бедный чтоли... я все-таки надеюсь, что дело в переводе, потому что сюжеты у него действительно очень интересные и непредсказуемые. и учитывая его популярность, я думаю, пишет он тоже хорошо, поэтому конечно очень хочется в оригинале почитать..
я маме дала эту книжку почитать, потом она попросила ей фильм показать (я-то сначала именно фильм посмотрела) и вот уже три раза пересматривала - подсела))
Вот эти самые несложные: 尾瀬あきら-光の島 山崎和俊-私の彼はズーズー弁 梨木 香歩-西の魔女が死んだ 広島局-風紋 瀬尾 まいこ-卵の緒 赤川 次郎-ふたり
森 絵都-つきのふね Эта вроде тоже не очень сложная, но я точно не помню. Но затоооо! Зато там, когда действие происходит в одном магазинчике, фоном играет "ту би фри"
Видимо, трудности перевода) В японском можно сказать просто и красиво, а в русском должно быть обязательно сложно и с кучей мишуры, чтобы выглядело красиво хочется в оригинале почитать.. - Эхх, есть к чему стремиться))
фоном играет "ту би фри" тогда ее в первую очередь))
да, скорее всего.. вот-вот, тут одно из двух: или близко к тесту с сохранением смысла, но маловразумительными фразами, или красиво, но пересказ своими словами, а не перевод..) о да) гамбаримас))
Я в прошлом году как-то "прочитала" первый том "охоты на овец") Запинаясь об незнакомые слова, не понимая местами всю страницу, но добралась до конца
ооо~ ну ты герой
А ты вообще читала у Хигасино Кейго что-нибудь?
У меня ещё лежат "хроники заводной птицы", боюсь их открывать
я читала только "жертва подозреваемого икс" из галилео-серии) на японском у меня лежат "химицу", "тегами" и "катаомои". еще вчера нашла одну книгу из галилео-серии на английском, буду читать) зато я много фильмов и дорам по нему смотрела (ну не то чтобы очень много х) )
Я тоже хочу давно что-нибудь из его книг прочитать) Вообще интересно? Не хуже фильмов?
вообще интересно. единственное перевод не понравился.. слишком бедный чтоли... я все-таки надеюсь, что дело в переводе, потому что сюжеты у него действительно очень интересные и непредсказуемые. и учитывая его популярность, я думаю, пишет он тоже хорошо, поэтому конечно очень хочется в оригинале почитать..
я маме дала эту книжку почитать, потом она попросила ей фильм показать (я-то сначала именно фильм посмотрела) и вот уже три раза пересматривала - подсела))
尾瀬あきら-光の島
山崎和俊-私の彼はズーズー弁
梨木 香歩-西の魔女が死んだ
広島局-風紋
瀬尾 まいこ-卵の緒
赤川 次郎-ふたり
森 絵都-つきのふね Эта вроде тоже не очень сложная, но я точно не помню. Но затоооо! Зато там, когда действие происходит в одном магазинчике, фоном играет "ту би фри"
Видимо, трудности перевода) В японском можно сказать просто и красиво, а в русском должно быть обязательно сложно и с кучей мишуры, чтобы выглядело красиво
хочется в оригинале почитать.. - Эхх, есть к чему стремиться))
фоном играет "ту би фри"
тогда ее в первую очередь))
да, скорее всего.. вот-вот, тут одно из двух: или близко к тесту с сохранением смысла, но маловразумительными фразами, или красиво, но пересказ своими словами, а не перевод..)
о да) гамбаримас))